Die Übersetzung von Marketingmaterialien ist weit mehr als die wortgetreue Wiedergabe von Inhalten in einer anderen Sprache. Im Rahmen internationaler Marketingstrategien stehen Unternehmen vor der anspruchsvollen Aufgabe, ihre Markenbotschaften so zu transportieren, dass sie nicht nur verstanden, sondern auch im kulturellen Kontext der Zielmärkte wirkungsvoll wahrgenommen werden. Dabei geraten die Übersetzer an sprachliche, kulturelle und kontextuelle Grenzen, denn jede Sprache bringt eigene Nuancen, Redewendungen und Stilelemente mit sich, die im Original und in der Übersetzung unterschiedlich wirken können. Um eine authentische und überzeugende Kommunikation mit der jeweiligen Zielgruppe zu gewährleisten, müssen diese Herausforderungen verstanden und methodisch gemeistert werden.